Mostly, this is diary.
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
fra station

-駅に着くと、写真や映画で見たような光景が広がっていた。
-
パリ北駅でタリスを下りた。
頭の中にLa Vie en roseが響く。
Edith Piaf と nadege の歌声が響く。
地下鉄へ急いだ。

+
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça m'fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat

Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir

+
The eyes that make mine lower
A laughter that gets lost on his mouth
There is the portrait without retouchings
Of the man that I belong to

When he takes me in his arms
He speaks me all bottom
I see life in rose
He tells me words of love
The words of every day
And that made me something

He came into my heart
A part of happiness
Of which I know the reason
It is him for me, I for him, in our life
He told me so

And as soon as I see him
Then I feel inside of me
My heart beating

Of love nights more to finish
A big happiness that takes his room
Happy, happy to die

When he takes me in his arms
He speaks me all bottom
I see life in rose
He tells me of love by words
The words of every day
And that made me something

You told it


スポンサーサイト
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。